Войти / Регистрация

Окимоно «Ёсицунэ и карасу-тэнгу»

Лот №15
Закрытие лота: 24.11.2022
Эстимейт: 1 000 000 - 1 200 000 

Мастер Дзюкай (яп. 寿懐)
Япония, период Мэйдзи (1868–1912)
Cлоновая кость; резьба, полировка, гравировка, тонирование
Высота 21 см
С экспертным заключением

Окимоно изображает Минамото-но Ёсицунэ (1159–1189) — японского полководца из рода Минамото, который вошел в историю как идеал самурая, а борьба против рода Тайра за власть над всей Японией превратила его в легенду.
Ёсицунэ изображен с карасу-тэнгу — фантастическим птицеподобным существом из японских поверий с телом человека, крыльями и клювом ворона, обитающим в кронах старых деревьев. Это один из подвидов тэнгу («небесная собака») — существ огромного роста с красным лицом, с крыльями и длинным носом. Тэнгу наделяли сверхъестественной силой и часто изображали в одежде «горных отшельников» ямабуси. Они, как и многие сверхъестественные персонажи в Японии, были амбивалентны — могли как принести пользу человеку, так и нанести ему вред. Японцы верили, что тэнгу, обитавшие высоко в горах, могут обучить искусству ведения войны. В средневековом военном романе «Повесть о доме Тайра» есть рассказ о том, как Ёсицунэ в отрочестве брал уроки военного искусства у короля тэнгу Содзёбо. Каждую ночь он практиковался в учебных боях с карасу-тэнгу. Изучив секреты искусства владения мечом и военную стратегию, а также получив в дар сверхъестественную ловкость, Ёсицунэ выступил против военных сил рода Тайра и уничтожил их.
В данном окимоно Ёсицунэ изображен юным отроком, когда еще носил имя Усивака. Он одет в кимоно, украшенное изображением мифического зверя баку. Голову карасу-тэнгу венчает маленькая монашеская шапка отшельника ямабуси. Победа в тренировочном бое явно на стороне Ёсицунэ. Одной ногой воин наступил на жезл жуи (монашеский атрибут, символ исполнения желания), который двумя руками держит карасу-тэнгу. Другую поставил ему на спину, плотно прижав тэнгу к земле. В руках Ёсицунэ держит тэнгу-но тамаго («яйцо тэнгу»), из которого, по преданию, вылуплялись эти крылатые существа.

На дне произведения выгравирована надпись, подкрашенная киноварью. Иероглифы «一柳門人 寿懐» читаются как «Итирю мондзин Дзюкай» и переводятся «[создал мастер] Дзюкай, ученик Итирю».

Произведение находится в идеальном состоянии и имеет важное коллекционное значение.